BRAND-OHEŇ

 

Henrik Ibsen

BRAND - OHEŇ

klenuté mysterium s prvky bystré frašky

 

premiéra
6. června 2010 v Prostoru Preslova

 

FOTOGALERIE

 

pracovní překlad: Karolína Stehlíková inscenační úprava: Tereza Marečková, Karolína Stehlíková, Štěpán Pácl překlad básní: Ondřej Buddeus režie: Štěpán Pácl dramaturgie: Tereza Marečková scéna: Lucia Škandíková kostýmy: Iva Němcová hudba: Jakub Kudláč harfa: Dominika Ťuková

osoby a obsazení

Brand: Miloslav König
Agnes: Lucie Štepánková
Gerda: Pavla Beretová
Brandova matka: Richard Fiala
Einar: Jan Meduna
Starosta: Jiří Panzner
Doktor: Radovan Klučka
Biskup: Richard Fiala
Kostelník: Václav Jelínek / Jakub Tvrdík / Lukáš Příkazký
Učitel: Radovan Klučka
Muž s hněvem: Richard Fiala
Muž s nadějí: Richard Fiala
Žena se smutkem: Václav Jelínek / Jakub Tvrdík
Muž se vzkazem: Václav Jelínek / Jakub Tvrdík
Hladový muž: Radovan Klučka
Žíznivý muž: Jan Meduna
Bojácný muž: Václav Jelínek / Jakub Tvrdík


o inscenaci...

Mladý farář odmítá vlažnost a polovičatost, jeho duši naplňují slova: všechno nebo nic. Oběti, které musí svému životnímu postoji přinést, jsou obrovské jako strmé skály fjordu. Není lepší kvůli pohodlí a klidu přeci jen někdy přimhouřit oči a slevit? Promořit se průměrem a přizpůsobit se?

Brand-Oheň, veršované drama Henrika Ibsena z roku 1866, je příliš kritické a duchovní na to, aby se v Čechách dalo inscenovat tak hojně jako například jeho "negativní" otisk Peer Gynt. Nyní máte možnost jej vidět v novém překladu a současném zpracování.


z recenzí...

Exkluzivní lahůdka pro divadelní labužníky.
Jana Soprová, ČRo Vltava

Možnost pojmenovávat ty záležitosti duchovního světa, které jsou pouhými slovy nesdělitelné, skrze Ibsenovy symbolické obrazy, mladé divadelníky zjevně zajímá, možná i baví. V jejich navenek oproštěném, ale vnitřně intenzivním podání, se Ibsenův málo hraný text mění v autentické, živé podobenství.
Marie Reslová, Hospodářské noviny